|
PARIS
DECLARATION
OF THE
OSCE PARLIAMENTARY ASSEMBLY
AND
RESOLUTIONS ADOPTED
DURING THE TENTH ANNUAL SESSION
PARIS, 10 JULY 2001
The OSEC Parliamentary Assembly
63. Welcomes the efforts of many post-communist countries to address
the complex and difficult question of the status of confiscated properties,
and urges those countries to ensure that their restitution or compensation
programmes are implemented in a non-discriminatory manner;
Übersetzung: Die Parlamentarische Versammlung
63.Begrüßt die Anstrengungen vieler ehemals kommunistischer
Länder, die komplexe und schwierige Frage zum Status von konfisziertem
Eigentum anzugehen und fordert diese Länder auf sicher zu stellen,
dass ihre Programme zur Rückgabe oder Entschädigung in einer
nicht-diskriminierenden Art und Weise durchgeführt werden.
87. Recalling that the 1989 Vienna Document confirmed that OSCE participating
States will respect human rights and fundamental freedoms, including
the freedom of thought, conscience, religion or belief, for all without
distinction as to race, sex,language or religion and will take effective
measures to prevent and eliminate discrimination against individuals
or communities on the grounds of religion; and remembering that the
1990 Copenhagen Document, 1994 Budapest Document and the 1999 Istanbul
Charter for European Security reaffirmed OSCE participating States commitment
to ensure freedom of conscience and religion, to foster a climate of
mutual tolerance and respect between believers of different communities,
and to counter violations of the freedom of thought, conscience, religion
or belief;
Übersetzung:
87. Erinnert, dass das 1989 Dokument von Wien bestätigte, dass
die OSZE Mitgliedsländer Menschenrechte und Menschen-Grundrechte
respektieren, das beinhaltet Unabhängigkeit der Gedanken, Überzeugungen,
Religion oder Glauben, jeweils ohne Unterscheidung nach Rasse, Geschlecht,
Muttersprache oder Religion und dass sie effektive Vorkehrungen treffen,
die Diskriminierung gegen Personen oder Gemeinschaften wegen ihrer Religion
zu verhindern und weist darauf hin , dass das 1990 Dokument von Kopenhagen,
das 1994 Dokument von Budapest und die 1999 Istanbul Charter für
Europäische Sicherheit bestätigte, die Verpflichtung der OSZE
Mitgliedstaaten, freie Überzeugung und Religion sicherzustellen,
ein Klima von gegenseitiger Toleranz und Respekt zwischen unterschiedlichen
Glaubensgemeinschaften zu schaffen und Angriffe gegen freies Gedankengut,
Überzeugungen, Religion oder Glauben zu bekämpfen.
92. Recognizing the fact that any attempt to secure compensation and
restitution for losses incurred as a result of persecution by the National
Socialist regime and its Allies can only deliver a measure of justice
to victims and/or their heirs;
Übersetzung:
92. Erkennt an, dass der Versuch einer Entschädigung und Rückgabe,
für Verluste die aus Verfolgungen durch das National Sozialistische
Regim und dessen Verbündete enstanden sind, nur eine Form von Gerechtigkeit
für die Opfer und/oder deren Erben bedeuten kann.
93. Acknowledging that certain European countries have enacted compensation
and
restitution measures for victims of Nazi persecution, and noting that
the process of restitution, compensation and material reparation of
victims of Nazi persecution has not been pursued with the same degree
of comprehensiveness throughout the OSCE participating States;
Übersetzung:
93. Erkennt an, dass einige europäische Länder bereits Verordnungen
zur Entschädigung und Vermögensrückgabe für Opfer
von NAZI Verfolgungen durchgeführt haben und stellt fest, dass
die Durchführung von Vermögensrückgabe und Entschädigung
an Opfer von NAZI Verfolgungen nicht bei allen Mitgliederstaaten der
OSZE im gleichem Umfang betrieben worden ist.
107. Urges the OSCE participating States to ensure that they have implemented
appropriate legislation to secure the restitution and/or compensation
for property loss by victims of Nazi persecution and property loss by
communal organizations and institutions during the National Socialist
era to Nazi victims or their heir(s), irrespective of the current citizenship
or place of residence of victims or their heir(s) or the relevant successor
of communal property.
Übersetzung:
107. Fordert die Mitgliedstaaten der OSZE auf sicher zu stellen, dass
sie entsprechende Gesetze verabschiedet haben, um die Rückgabe
und/oder Entschädigung des verlorenen Vermögens von Opfern
der NAZI Verfolgung und Eigentumsverluste von kommunalen Einrichtungen
und Institutionen während der Zeit der nationalsozialistischen
Herrschaft, an die NAZI Opfer, oder ihre Erben, oder Rechtsnachfolger
von kommunalem Vermögen, durchzuführen.
Wie auf den Seiten des Forums zu lesen war, streitet die deutsche Delegation
bei der oben bezeichneten Tagung ab, dass die oben übersetzten
Punkte ein Thema gewesen seien!
Man fragt sich, was die hohen Herren ( Herr Thierse und Co.) dort gemacht
haben; abgesehen von schlafen,essen und trinken natürlich.
Selbst die Forderungen und Festlegungen, die sich vornehmlich auf die
NAZI Verfolgungen in Deutschland beziehen, wurden von unserem Rechtsstaat
nur sehr zögerlich, mit unverhältnismäßigen Stolpersteinen
versehen, lückenhaft durchgeführt.
Es gibt eine ganze Reihe von Fällen, bei denen die Enteignungen
der Nazis anschließend von den Kommunisten nochmals vollzogen
worden waren und das Vermögen dann dem Fond der sogenannten Bodenreform
zugeführt wurde.
In solchen Fällen hat unser sauberer Rechtsstaat alle Hebel in
Bewegung gesetzt, um dieses doppelt gestohlene Privateigentum, allen
OSZE Zugeständnissen zum Trotz (Hohn?) , nicht zurückzugeben
und es am freien Markt in bester Hehler-Manier feilbieten zu können.
Ich erinnere dabei an den Verkauf des Forstbesitzes des Widerstandskämpfers,
von dem Busche, durch die staatliche Hehler-Hilfsorganisation BVVG.
Ein Nachsatz zur Forderung der OSZE bezüglich der Behandlung von
Enteignungs- Opfern:
Bis zum heutigen Tag verwenden Personen des öffentlichen Lebens
in Deutschland, die SED gebildete Vorsitzende der CDU, Frau Merkel,
mit besonderer Vorliebe den Ausdruck
"nach Gutsherrenart", wenn es sich um besonders miese Verhaltensweisen
von Machtmenschen handelt.
Das ist ein Beispiel für die Art der Diffamierungen, die zu unterlassen,
dieser Staat als Gründungsmitglied der OSZE verbindlich zugesagt
hat und doch seit der Wiedervereinigung intensiv ins Feld führt,
um die Enteignungsopfer bei der Bevölkerung in ein schlechtes Licht
zu rücken.
|